Meshugge vs. Mashugana: What’s the Difference?
Meshugge
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English. There are differing approaches to the romanisation of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet) and the spelling of some of these words may therefore be variable (for example, schlep is also seen as shlep, schnoz as shnozz).
Many of these words are more common in the American entertainment industry (initially via vaudeville), the Catskills/Borscht Belt, and New York City English. A number of Yiddish words also entered English via large Jewish communities in Britain, particularly London, where Yiddish has influenced Cockney English.
Most of Yiddish words are related to Hebrew, Germanic or Slavic forms, and some words of those origins have entered English via Yiddish.
Meshugge (adjective)
crazy, mad, senseless, insane
“That meshugge boy changed lanes on the highway without even looking!”
Mashugana (noun)
nonsense; silliness; craziness; garbage
Mashugana (noun)
A person who is silly or crazy; a jackass.
ncG1vNJzZmilkZ67pbXFn5yrnZ6Ysm%2B6xK1mpp2jncKos8RmraxlnZbAqcHGmqWaZw%3D%3D